: Dietmar Dressel
: Kontes in Intikami Zweisprachig in Deutsch und Türkisch
: Books on Demand
: 9783756848027
: 1
: CHF 6.40
:
: Historische Romane und Erzählungen
: Turkish
: 240
: Wasserzeichen
: PC/MAC/eReader/Tablet
: ePUB
Die Rache der Gräfin ist der dritte Teil aus der Trilogie Ein Schrei zu Gott und die Fortsetzung vom Roman: Der Medicus und die Nonne. Der Inhalt dieses Romans berührt die dunklen Seiten des Denkens und Handelns von Männern und Frauen, die von der Dummheit getrieben, der Gier, dem Hass und der Rache nicht widerstehen können und sich förmlich darin laben. Wer auf Rache sinnt, der reißt seine eigenen Wunden auf. Sie würden heilen, wenn er es nicht täte. Der Inhalt dieses Teils mangelt nicht an Grausamkeiten, endet allerdings mit dem Sieg der Liebe über den Hass.

Es kommt die Zeit, da rückt das 65. Lebensjahr in greifbare Nähe endlich denkt man erleichtert in Pension. Soweit so gut! Es dauert nicht lang, und man feiert im Kreise der Familie den 66. Geburtstag und stellt dabei mit zunehmender Ungeduld fest, dass so ein Tag, mit seinen 24 Stunden, ziemlich lang sein kann. Das, was ich schreibe ist möglicherweise nicht immer leicht zu verdauen, soll auch nicht so sein. Ich möchte auch nicht der"Besserwisser" sein, oder Derjenige, der alles richtig und wahrhaftig beurteilt. Beileibe nicht - wirklich nicht, ganz ernstlich!!! Wenn es mir in meinen Romanen mit seinen unterschiedlichen Themen und Inhalten gelänge, Nachdenklichkeit zu wecken, aus der sich möglicherweise Fragen entwickeln, wäre ich ein glücklicher Schreiberling und Autor.

Ein scheinkranker Spion


Verräter sind selbst denen, deren Sache sie dienen, verhasst.

Cornelius Tacitus Publius

Man liebt zwar den Verrat, aber nicht den Verräter

Ein Sprichwort

Lautes Rufen und heftiges Pochen an der Türe ihrer Schlafkammer reißen Katarina aus ihrem liebevollen Traum und holen sie in die Wirklichkeit zurück. Mit einem lauten - ich komme gleich, zieht sie sich ihr Nachthemd vom Leib, schlüpft in eine ehemals weiße Hose und zieht sich einen Kittel über ihr Unterhemd, der wenigstens noch die Farbe Weiß erahnen lässt. Kaum ist der letzte Knopf geschlossen, öffnet sie die Zimmertür und sieht vor sich ihre Namensvetterin Schwester Katarina-Erika stehen. Wenn sie beide allein sind, lassen sie natürlich die „Erika“ beiseite. Nur wenn andere Schwestern oder Kranke anwesend sind, wird sie mit Ihrem Doppelnamen angesprochen. „Was treibt dich denn so aufgeregt herum und das noch am frühen Morgen? Ist was Schlimmes passiert oder muß dir selber dringend geholfen werden? Brauchst du Hilfe?“ „Entschuldige bitte meine Aufregung, Katarina! Vor gut einer Stunde wurde uns ein junger Mann gebracht, der am rechten Oberschenkel eine ziemlich große Schnittwunde hat. Angeblich, so der Bauer vom Nachbardorf, wurde er von zwei Räubern überfallen, die ihn vom Pferd zerrten, mit dem Schwert verletzten und ihm sein gesamtes Hab und Gut abnahmen. So wie sie kamen, seien sie auch wieder, natürlich mit seinem Pferd und seiner gesamten Ausrüstung verschwunden. Der Bauer, der ihm in seiner Not half hier ins Krankenhaus zu kommen meinte, dass sich das ziemlich zwielichtig anhörte.

Sahte bir casus


Verräter sind selbst, deren Sache sie dienen, verhasst.

Cornelius Tacitus Publius

İnsan ihaneti sever ama haini değil

Ein Sprichwort

Yüksek sesle bağırmak ve yatak odasının kapısına sert vurmak, Katarina'yı sevgi dolu rüyasından koparır ve onu gerçeğe döndürür. Yüksek sesle hemen geliyorum, geceliğini çıkarıyor, beyaz pantolonunu giyiyor ve fanilasının üzerine en azından beyaz rengin bir ipucunu veren bir önlük çekiyor. Son düğme kapanır kapanmaz odanın kapısını açar ve adaşı olan kız kardeşi Katarina-Erika'nın önünde durduğunu görür. Tabii ikisi de yalnız kalınca “Erika”yı bir kenara bırakırlar. Sadece diğer hemşireler veya hasta insanlar bulunduğunda kendisine çift adıyla hitap edilecektir."Seni sabahın erken saatlerinde bu kadar heyecanlandıran şey nedir? Kötü bir şey mi oldu yoksa acil yardıma mı ihtiyacınız var? Yardıma ihtiyacın var mı?""Lütfen heyecanımı bağışla Katarina! Yaklaşık bir saat önce, sağ uyluğunda oldukça büyük bir kesik olan genç bir adam bize getirildi. İddiaya göre, komşu köyden bir çiftçiye göre, kendisini atından indiren iki soyguncunun saldırısına uğradı, kılıçla yaraladı ve tüm eşyalarını elinden aldı. Tam geldikleri gibi yine atı ve tüm teçhizatıyla birlikte gözden kayboldular. Sıkıntı içinde hastaneye gelmesine yardım eden çiftçi, kulağa oldukça tehlikeli geldiğini söyledi.

Räubergesellen oder randalierende Soldaten der Preußischen Armee gäbe es schon seit Monaten hier in der Gegend nicht mehr. Aber gut! Sei es wie es sei. Ich habe mir die Wunde angesehen, die der Bauer nur notdürftig mit einem Ärmel seines Hemdes verbunden hatte. Vorsorglich schnürte er mit dem anderen Ärmel oberhalb der Verletzung die Blutzufuhr ab, damit er nicht verblutet. Ich habe mir die Wunde nochmals genauer angesehen. Sie ist, wie sonst bei einem Schwerthieb so üblich, weniger tief. Diese Fleischwunde ist eher relativ harmlos und hat keine größeren Blutgefäße verletzt. Wenn ich mal unken soll, würde ich sagen, da hat sich einer eine leichte Wunde zugefügt, um vielleicht mal von netten Krankenschwestern in die Arme genommen zu werden.“ Meine liebe Katarina-Erika, da weckst du bei mir einige unangenehme Erinnerungen.“ „Ach was und wie meinst du das?“ „Mein Leben in der zurückliegenden Zeit war nicht immer vom Wohlwollen zu meinen Gunsten geprägt. Es gab da auch eine Menge sehr unangenehmer Erlebnisse, die ich nicht verschuldet habe und denen ich auch nicht schuldig war. Ich mag mich irren, aber mein Bauchgefühl sagt mir, dass wir bei diesem jungen Mann vorsichtig sein sollten.“ „Gut Katarina, wenn du meinst, ich habe nichts dagegen. Vorsichtshalber sollten wir Mertlin informieren. Schaden kann es jedenfalls nicht. Was schlägst du vor, Katarina?“ „Pass auf, Katarina-Erika! Ab sofort, wenn wir uns in der Nähe des verletzten Mannes aufhalten, bist du Katarina und ich bin Katarina-Erika!“ „Ja gut, und für was soll der Namenstausch nützlich sein, Katarina?“. „Lass gut sein, Katarina-Erika, ich habe da so ein unangenehmes Gefühl, das mir zur Vorsicht rät. Wenn er schlimme Absichten gegen mich verfolgt, dann könnte ich als Katarina-Erika ihn unauffällig beobachten und möglicherweise frühzeitig erkennen, was er wirklich plant. Bist du damit einverstanden?“ „Ich habe damit kein Problem, Katarina und weiß mich zu wehren!“ „Gut, dann lass uns aufbrechen. Bei aller Unkerei von mir, letztlich müssen wir dem Verletzten helfen wieder gesund zu werden. Ob uns das gefällt oder nicht. Mein Bauchgefühl muss ja nicht stimmen.

Aylardır bölgede daha fazla soyguncu kalfa ya da Prusya ordusunun azgın askerleri olmadı. Ama iyi! Olabildiğince olsun. Çiftçinin gömleğinin sadece bir koluyla sardığı yaraya baktım. Önlem olarak, kanamadan ölmemesi için diğer kolla yaranın üstündeki kan akışını kesti. Yaraya daha yakından baktım. Kılıç kesiminde her zamanki gibi, o kadar derin değil. Bu et yarası nispeten zararsız olma eğilimindedir ve herhangi bir büyük kan damarına zarar vermemiştir. Eğer çözmem gerekiyorsa, birinin hafif bir yarası var derdim ki iyi hemşireler ona sarılsın." Sevgili Katarina-Erika'm, benim için bazı tatsız anıları geri getiriyorsun."Ah, ne ve nasıl olur? Bunu mu demek istiyorsun?""Geçmişteki hayatım her zaman benim lehime olan iyilikseverlikle karakterize edilmedi. Ayrıca benim hatam olmayan ve suçlanmadığım pek çok tatsız deneyim oldu. Yanılıyor olabilirim ama içimden bir ses bu genç adama dikkat etmemiz gerektiğini söylüyor.""Pekala Katarina, eğer sakıncası yoksa. Önlem olarak Mertlin'e haber vermeliyiz. Her neyse, zarar veremez. Ne önerirsin Katarina?""Dikkat et Katarina-Erika! Şu andan itibaren, yaralı adamın yanındayken, sen Katarina'sın ve ben Katarina-Erika!""Evet, peki ve isim değiş tokuşu Katarina ne işe yarar?""Boş ver Katarina-Erika, içimde o kadar rahatsız edici bir his var ki dikkatli olmanı tavsiye ediyorum. Bana karşı kötü niyetleri varsa, o zaman Katarina-Erika olarak ben onu dikkat çekmeden izleyebilir ve muhtemelen gerçekte ne planladığını erkenden anlayabilirdim. Buna katılıyor musun?""Bununla bir sorunum yok Katarina ve kendimi nasıl savunacağımı biliyorum!""İyi, o zaman gidelim. Tüm saçmalıklarıma rağmen, sonunda yaralı kişinin tekrar iyileşmesine yardım etmeliyiz. Sevsek de sevmesek de. İçgüdülerimin doğru olması gerekmiyor.

Froh wäre ich, wenn meine liebe innere Stimme bei mir wäre, dann würde ich mich wohler fühlen.“ „Wer ist denn das bei dir, Katarina, ich habe so eine Stimme nicht! Jedenfalls habe ich sie noch nicht gehört.“ „Dann hast du nicht richtig zugehört! Lass gut sein, Katarina.-Erika, das ist ein anderes Thema. Wenn wir beide etwas Zeit übrig haben sollten, werden wir uns darüber unterhalten. Einverstanden?“ Ja, bin ich! Obwohl meine Neugier bereits recht munter ist und schon gern wissen möchte, was das mit der inneren Stimme so aufsich haben könnte. Aber gut, die innere Stimme wird mir bestimmt nicht so schnell weglaufen und der Verletzte geht schließlich vor! Nicht auszudenken, wenn ihm was Schreckliches zustoßen sollte. Womöglich Wundbrand oder noch schlimmere Erkrankungen. Das fehlt uns gerade noch!“ Kaum gesagt, haken sich beide Schwestern unter und machen sich auf den...