: Dietmar Dressel
: Grevinnans hämnd Tvåspråkig - på tyska och på svenska
: Books on Demand
: 9783756804085
: 1
: CHF 6.50
:
: Humor, Satire, Kabarett
: Swedish
: 244
: Wasserzeichen
: PC/MAC/eReader/Tablet
: ePUB
Grevinnans hämnd är den 3:e delen av trilogin: Ett rop till Gud och uppföljaren till romanen Medic and the Nun. Innehållet i denna roman berör den mörka sidan av tankar och handlingar hos män och kvinnor som drivs av dumhet, girighet, hat och hämnd som inte kan motstå och bokstavligen ägna sig åt det. De som söker hämnd öppnar sina egna sår. De skulle läka om han inte gjorde det. Innehållet i denna del saknar inte grymhet, utan slutar med kärlekens seger över hatet.

Tiden kommer när 65:e året är inom räckhåll - äntligen - tror man lättad - att gå i pension. Än så länge är allt bra! Det tar inte lång tid innan man firar sin 66-årsdag med sin familj och inser med ökande otålighet att en sådan dag, med sina 24 timmar, kan bli ganska lång. Det jag skriver är kanske inte alltid lättsmält, och det är det inte heller meningen. Jag vill inte vara den som kunnar allt eller den som bedömer allt korrekt och sanningsenligt. Inte alls - verkligen inte, seriöst! Om jag i mina romaner med deras olika teman och innehåll lyckades väcka tankeväckande tankar som kan leda till frågor skulle jag bli en glad författare och författare.

Ein scheinkranker Spion


Verräter sind selbst denen, deren Sache sie dienen, verhasst.

Publius Cornelius Tacitus

Man liebt zwar den Verrat, aber nicht den Verräter

Ein Sprichwort

Lautes Rufen und heftiges Pochen an der Türe ihrer Schlafkammer reißen Katarina aus ihrem liebevollen Traum und holen sie in die Wirklichkeit zurück. Mit einem lauten - ich komme gleich, zieht sie sich ihr Nachthemd vom Leib, schlüpft in eine ehemals weiße Hose und zieht sich einen Kittel über ihr Unterhemd, der wenigstens noch die Farbe Weiß erahnen lässt. Kaum ist der letzte Knopf geschlossen, öffnet sie die Zimmertür und sieht vor sich ihre Namensvetterin Schwester Katarina-Erika stehen. Wenn sie beide allein sind, lassen sie natürlich die „Erika“ beiseite. Nur wenn andere Schwestern oder Kranke anwesend sind, wird sie mit Ihrem Doppelnamen angesprochen. „Was treibt dich denn so aufgeregt herum und das noch am frühen Morgen? Ist was Schlimmes passiert oder muß dir selber dringend geholfen werden? Brauchst du Hilfe?“ „Entschuldige bitte meine Aufregung, Katarina! Vor gut einer Stunde wurde uns ein junger Mann gebracht, der am rechten Oberschenkel eine ziemlich große Schnittwunde hat. Angeblich, so der Bauer vom Nachbardorf, wurde er von zwei Räubern überfallen, die ihn vom Pferd zerrten, mit dem Schwert verletzten und ihm sein gesamtes Hab und Gut abnahmen. So wie sie kamen, seien sie auch wieder, natürlich mit seinem Pferd und seiner gesamten Ausrüstung verschwunden. Der Bauer, der ihm in seiner Not half hier ins Krankenhaus zu kommen meinte, dass sich das ziemlich zwielichtig anhörte.

En falsk spion


Förrädare hatas även av dem vars sak de tjänar.

Publius Cornelius Tacitus

Man älskar svek, men inte förrädaren

Ein Sprichwort

Höga rop och tunga smällar på dörren till hennes sovrum sliter Katarina ur hennes kärleksfulla dröm och för henne tillbaka till verkligheten. Med ett högt – jag kommer genast drar hon av sig nattlinnet, tar på sig vad som tidigare var vita byxor och drar på sig en smock över undertröjan, som åtminstone ger en antydan om färgen vit. Så fort den sista knappen är stängd öppnar hon rumsdörren och ser sin syster Katarina-Erika som är namne, stå framför sig. Naturligtvis, när de båda är ensamma, lämnar de"Erika" åt sidan. Först när andra sjuksköterskor eller sjuka personer är närvarande kommer hon att tilltalas med sitt dubbelnamn."Vad är det som driver dig runt så upprymd och det tidigt på morgonen? Har något illa hänt eller behöver du själv akut hjälp? Behöver du hjälp?” ”Ursäkta min upphetsning, Katarina! För ungefär en timme sedan kom en ung man till oss som har ett ganska stort skärsår på höger lår. Enligt bonden från grannbyn ska han ha blivit attackerad av två rånare som släpade honom av hästen, skadade honom med ett svärd och tog ifrån honom alla hans tillhörigheter. Precis när de kom försvann de igen, naturligtvis med hans häst och all hans utrustning. Bonden som hjälpte honom att ta sig hit till sjukhuset i hans nöd sa att det lät ganska skumt.

Räubergesellen oder randalierende Soldaten der Preußischen Armee gäbe es schon seit Monaten hier in der Gegend nicht mehr. Aber gut! Sei es wie es sei. Ich habe mir die Wunde angesehen, die der Bauer nur notdürftig mit einem Ärmel seines Hemdes verbunden hatte. Vorsorglich schnürte er mit dem anderen Ärmel oberhalb der Verletzung die Blutzufuhr ab, damit er nicht verblutet. Ich habe mir die Wunde nochmals genauer angesehen. Sie ist, wie sonst bei einem Schwerthieb so üblich, weniger tief. Diese Fleischwunde ist eher relativ harmlos und hat keine größeren Blutgefäße verletzt. Wenn ich mal unken soll, würde ich sagen, da hat sich einer eine leichte Wunde zugefügt, um vielleicht mal von netten Krankenschwestern in die Arme genommen zu werden.“ Meine liebe Katarina-Erika, da weckst du bei mir einige unangenehme Erinnerungen.“ „Ach was und wie meinst du das?“ „Mein Leben in der zurückliegenden Zeit war nicht immer vom Wohlwollen zu meinen Gunsten geprägt. Es gab da auch eine Menge sehr unangenehmer Erlebnisse, die ich nicht verschuldet habe und de-nen ich auch nicht schuldig war. Ich mag mich irren, aber mein Bauchgefühl sagt mir, dass wir bei diesem jungen Mann vorsichtig sein sollten.“ „Gut Katarina, wenn du meinst, ich habe nichts dagegen. Vorsichtshalber sollten wir Mertlin informieren. Schaden kann es jedenfalls nicht. Was schlägst du vor, Katarina?“ „Pass auf, Katarina-Erika,! Ab sofort, wenn wir uns in der Nähe des verletzten Mannes aufhalten, bist du Katarina und ich bin Katarina-Erika!“ „Ja gut, und für was soll der Namenstausch nützlich sein, Katarina?“. „Lass gut sein, Katarina-Erika, ich habe da so ein unangenehmes Gefühl, das mir zur Vorsicht rät. Wenn er schlimme Absichten gegen mich verfolgt, dann könnte ich als Katarina-Erika ihn unauffällig beobachten und möglicherweise frühzeitig erkennen, was er wirklich plant. Bist du damit einverstanden?“ „Ich habe damit kein Problem, Katarina und weiß mich zu wehren!“ „Gut, dann lass uns aufbrechen. Bei aller Unkerei von mir, letztlich müssen wir dem Verletzten helfen wieder gesund zu werden. Ob uns das gefällt oder nicht. Mein Bauchgefühl muss ja nicht stimmen.

Det har inte funnits fler rånargesäller eller rasande soldater från den preussiska armén i området på flera månader. Men bra! Var det som det kan. Jag tittade på såret som bonden bara hade förband med en skjortärm. Som en försiktighetsåtgärd skar han av blodtillförseln med den andra hylsan ovanför skadan för att han inte skulle blöda ihjäl. Jag tittade närmare på såret. Som vanligt med ett svärdshugg är det inte lika djupt. Detta köttsår tenderar att vara relativt ofarligt och skadade inte några större blodkärl. Om jag var tvungen att säga något skulle jag säga att en av dem tillfogade ett litet sår så att trevliga sköterskor kunde krama honom.” Min kära Katarina-Erika, du väcker några obehagliga minnen för mig. ”Åh, vad och hur gör du menar det?""Mitt liv förr i tiden präglades inte alltid av välvilja till min fördel. Det var också många väldigt obehagliga upplevelser som inte var mitt fel och inte var mitt fel. Jag kan ha fel, men min magkänsla säger mig att vi ska vara försiktiga med den här unge mannen.""Bra Katarina, om du tror att jag inte har något emot det. Som en försiktighetsåtgärd bör vi informera Mertlin. Hur som helst, det kan inte göra någon skada. Vad föreslår du, Katarina?""Var uppmärksam, Katarina-Erika! Från och med nu, när vi är i närheten av den skadade mannen, är du Katarina och jag är Kata-rina-Erika!"Strunt i det, Katarina-Erika, jag har en så obekväm känsla att jag råder till försiktighet. Om han har dåliga avsikter mot mig, då skulle jag som Katarina-Erika kunna titta på honom diskret och möjligen tidigt inse vad han egentligen planerar. Håller du med om det?""Jag har inga problem med det, Katarina, och jag vet hur jag ska försvara mig!""Bra, då kör vi. Trots alla mina dumheter måste vi i slutändan hjälpa den skadade att bli frisk igen. Oavsett om vi gillar det eller inte. Min magkänsla behöver inte vara rätt.

Froh wäre ich, wenn meine liebe innere Stimme bei mir wäre, dann würde ich mich wohler fühlen.“ „Wer ist denn das bei dir, Katarina, ich habe so eine Stimme nicht! Jedenfalls habe ich sie noch nicht gehört.“ „Dann hast du nicht richtig zugehört! Lass gut sein, Katarina.-Erika, das ist ein anderes Thema. Wenn wir beide etwas Zeit übrig haben sollten, werden wir uns darüber unterhalten. Einverstanden?“ Ja, bin ich! Obwohl meine Neugier bereits recht munter ist und schon gern wissen möchte, was das mit der inneren Stimme so aufsich haben könnte. Aber gut, die innere Stimme wird mir bestimmt nicht so schnell weglaufen und der Verletzte geht schließlich vor! Nicht auszudenken, wenn ihm was Schreckliches zustoßen sollte. Womöglich Wundbrand oder noch schlimmere Erkrankungen. Das fehlt uns gerade noch!“ Kaum gesagt, haken sich beide Schwestern unter und machen sich auf den Weg zum Krankenzimmer des Verletzten jungen Mannes, der bereits für einige Unruhe in den Köpfen der beiden Krankenschwestern sorgt. Im Stillen muss Katarina darüber nachdenken, wie Katarina-Erika vor etwa einem halben Jahr zu ihnen hier ins Krankenhaus Chrieschwitz Kam. Sie ist die Ehefrau...