: Nazim Kiygi
: Deutsch-Türkisches Wörterbuch der Idiomatik 2. erweiterte Auflage
: Books on Demand
: 9783758397684
: 2
: CHF 17.20
:
: Lexika, Enzyklopädien
: German
: 532
: Wasserzeichen
: PC/MAC/eReader/Tablet
: ePUB
Die meisten deutsch-türkischen Wörterbücher, die sich mit Redewendungen und Sprichwörtern befassen, begnügen sich mit der wörtlichen Übersetzung der Redewendung, ohne deren Entsprechung auf Türkisch vorzuschlagen. Andere wiederum erklären die Bedeutung der Redewendung und begnügen sich damit. Die Entsprechung der Redewendung im Türkischen wird ausgelassen. Im Deutsch-Türkischen Wörterbuch der Idiomatik sind deutsche Redewendungen jeweils unter einem Stichwort alphabetisch gegliedert. Nach der deutschen Redewendung folgt erst die wörtliche Übersetzung ins Türkische. Dann folgt die türkische Entsprechung der Redewendung, die auch eine Redewendung ist. Es folgt dann die wörtliche Übersetzung der türkischen Redewendung ins Deutsche. An letzter Stelle wird die Bedeutung der Redewendung, sowohl im Deutschen als auch im Türkischen erklärt. Nach nunmehr zweijähriger Arbeit wurde das Wörterbuch so erweitert, dass eine neue Auflage angeboten werden kann. Ich hoffe, dass auch diese aktualisierte und erweiterte Auflage den Nutzerinnen und Nutzern weitere gute Dienste leisten wird.

Osman Nazim Kiygi, geboren in Istanbul, studierte Sprachwissenschaften an der Ruhr-Uni Bochum. Er ist Verfasser mehrerer bilingualen Wörterbücher in den Sprachen Türkisch, Deutsch und Englisch. Zu seinen Werken gehören auch Romane, Theaterstücke und Erzählungen.

A

Aal yılanbalığı

aalglatt sein(wörtl: yılanbalığı gibi pürüzsüz olmak)fig zeytinyağı gibi üste çıkmak(wörtl: wie Olivenöl auf die Oberfläche steigen)

[Bedeutung: für alles eine Ausrede haben;Anlamı: ustalıkla kendini haklı çıkarmak; her şeye bir bahane bulmak]

abbrechen koparmak, kesmek

alle Brücken hinter sich abbrechen/abreißen(wörtl: arkasındaki bütün köprüleri kesmek)fig köprüleri atmak(wörtl: die Brücken abwerfen) [Bedeutung: sich endgültig lösen;Anlamı: geri dönmek, vazgeçmek olanağı bulunmayacak biçimde kesin bir davranışta bulunmak]

abbürsten fırçalamak

jemanden abbürstenfig birine fırça çekmek

[Bedeutung: jemanden tadeln, rügen;Anlamı: azarlamak; uzun uzun paylamak]

Abend akşam

man soll den Tag nicht vor den Abend lobenfig akşam olmadan gün övünmez(wörtl: man lobt den Tag nicht, bevor es abends wird)

[Bedeutung: man sollte sich nicht zu früh freuen;Anlamı: iş bitmeden sevinmemeli]

es ist noch nicht aller Tage Abend(wörtl: henüz günler akşam olmadı)fig gün doğmadan neler doğar(wörtl: was alles passieren kann bevor der Tag beginnt)

[Bedeutung: die Sache ist noch nicht entschieden;Anlamı: beklenmedik bir sırada umut verici durumlarla da karşılaşma imkânı vardır]

abfahren kalkmak

der Zug ist abgefahren(wörtl: tren kalktı)fig iş işten geçtifig atı alan Üsküdar’ı geçti(wörtl: wer sich ein Pferd geschnappt hat, hat Üsküdar hinter sich)fig av avlanmış, tav tavlanmış(wörtl: die Beute wurde gejagt, der Sache wurde auf die nötige Temperatur gesetzt)

[Bedeutung: es ist zu spät; die Gelegenheit wurde verpasst; man kann nichts mehr ändern;

Anlamı: olan olmuş; iş işten geçmiş; işi gerçekleştirme olanağı kalmadı; artık yapılacak bir şey kalmadı]

abgeben teslim etmek

den Löffel abgeben(wörtl: kaşığı teslim etmek)fig nalları dikmek(die Hufeisen aufrichten)

[Bedeutung: sterben;Anlamı: ölmek]

abgebrannt yanmış

abgebrannt sein(wörtl: yanmış olmak)fig meteliğe kurşun atmak(wörtl: auf die 10-Para-Münze schießen)

[Bedeutung: kein Geld mehr haben;Anlamı: parası kalmamak; hiç parası olmamak]

abholen gelip almak

dastehen wie bestellt und nicht abgeholt(wörtl: ısmarlanmış gibi durakalıp gelip alınmamak)fig bekleye bekleye ağaç olmak(wörtl: wartend zum Baum werden)

[Bedeutung: lange stehen und warten müssen;Anlamı: bir yerde ayakta durarak uzun süre beklemek]

abkratzenfig/derb mortoyu çekmek

[Anlamı: sterben;Bedeutung: ölmek]

abreißen koparmak

alle Brücken hinter sich abbrechen/abreißen(wörtl: arkasındaki bütün köprüleri kesmek)fig köprüleri atmak(wörtl: die Brücken abwerfen)

[Bedeutung: sich endgültig lösen;Anlamı: geri dönmek, vazgeçmek olanağı bulunmayacak biçimde kesin bir davranışta bulunmak]

absägen testereyle kesmek

den Ast absägen, auf dem man sitzt(wörtl: üzerinde oturduğu dalı testereyle kesmek)fig bindiği dalı kesmek [Bedeutung: sich selbst schaden;Anlamı: kendisine gerekli ve yararlı olan şeyleri kendi eliyle yok etmek]

abschminken makyajı silmek

sich etwas abschminken(wörtl: makyajı silmek)fig bir şeyi kafasından çıkarmak/atmak(wörtl: aus dem Kopf herausnehmen/werfen) [Bedeutung: ein Vorhaben fallenlassen; einen Plan aufgeben;Anlamı: bir şeyden vazgeçmek]

abschnallenfig aklı durmak [Bedeutung: nicht mehr geistig folgen können;Anlamı: şaşkınlıktan ne diyeceğini bilememek]

da schnallst du ab!fig aklın durur!

[Bedeutung: da bist du fassungslos vor Staunen; Ausdruck von Überraschung,

Erstaunen;Anlamı: şaşkınlıktan ne diyeceğini bilemezsin; şaşırmak durumunda söylenen söz]

abwarten beklemek

abwarten und Tee trinken(wörtl: çay içerek beklemek)fig akarına bırakmak(wörtl: seinem Fluss überlassen) [Bedeutung: geduldig abwarten;Anlamı: işin sonucunu sabırla beklemek]

Achse dingil

ständig auf Achse sein(wörtl: sürekli dingilde olmak)fig leyleği havada görmek(wörtl: den Storch in der Luft sehen)

[Bedeutung: immer unterwegs sein;Anlamı: çok gezmek

Achsel koltuk

mit den Achseln zucken(wörtl: koltuklarıyla kıpırdamak)fig omuz silkmek(wörtl: Schulter schütteln)

[Bedeutung: durch Hochziehen der Schultern gibt man zu verstehen, dass einem etwas gleichgültig ist;Anlamı: aldırmamak; önem vermemek]

achtzig seksen

auf achtzig bringen(wörtl: seksene getirmek)fig afyonunu patlatmak(wörtl: das Opium zum Explodieren bringen)

[Bedeutung: jemanden sehr wütend machen, ihn erzürnen;Anlamı: birinin keyfini bozup onu öfkelendirmek]

Acker tarla

sich vom Acker machen(wörtl: tarladan ayrılmak)fig tabanları yağlamak(wörtl: die Sohlen schmieren)

[Bedeutung: verschwinden;

Anlamı: kaçıp gitmek]

man kann aus einem Ackergaul/Esel kein Rennpferd machen(wörtl: tarla beygirinden/eşekten yarış atı olmaz)fig eşek kulağı kesilmekle küheylan olmaz(wörtl: wenn man die Ohren schneidet, wird aus einem Esel kein Vollblutaraber) [Bedeutung: ein Mensch, dem bestimmte Merkmale fehlen, ist nicht geeignet für eine Tätigkeit, bei der diese benötigt werden;Anlamı: aslında niteliksiz olan bir şeye ne yapılsa değişmez]

Adamskostüm yokini

im Adamskostüm(wörtl: Adem Baba‘nın kıyafetinde)fig anadan doğma(wörtl: von der Mutter geboren)

[Bedeutung: völlig nackt; splitterfasernackt;Anlamı: çırılçıplak]

Adler kartal

unrecht Gut hat Adlersfedern (wörtl:haksız elde edilen malın kartal tüyleri vardır)fig haramın temeli olmaz(wörtl: es gibt keine Grundlage fürs Verbotenes)

[Bedeutung: die unrechtmäßige Aneignung von Dingen zahlen sich nicht aus;Anlamı: haram kazanç, bir işe yaramadan telef olur gider]

Adresse adres

an die falsche Adresse geraten(wörtl: yanlış adrese uğramak)fig yanlış kapı çalmak(wörtl: an der falschen Tür klingeln) [Bedeutung: ein Anliegen an eine Person richten, die dafür nicht zuständig ist;Anlamı: isteğinin yapılamayacağı bir yere başvurmak]

Affe maymun

Klappe zu, Affe tot(wörtl: kapak kapalı, maymun öldü)fig harç bitti, yapı paydos(wörtl: der Mörtel ist alle, es ist Feierabend mit dem Bau)

[Bedeutung: die Sache ist erledigt; ironische Bemerkung zu einer Beendigung eines Vorgangs;Anlamı: bir işin devam edemeyeceğini şaka yollu söyleme]

Ahnung

von Tuten und Blasen keine Ahnung haben(wörtl: boru çalmak ve üflemekten anlamamak)fig Hanya‘yı Konya‘yı anlamamak [Bedeutung: keine Ahnung von etwas haben;Anlamı:...