: Ute Boonen, Ingeborg Harmes
: Niederländische Sprachwissenschaft Eine Einführung
: Narr Francke Attempto
: 9783823303602
: narr STUDIENBÜCHER
: 2
: CHF 23.20
:
: "Deutsche Sprachwissenschaft; Deutschsprachige Literaturwissen- schaft"
: German
: 318
: Wasserzeichen
: PC/MAC/eReader/Tablet
: ePUB
Dieser Band führt kompakt und umfassend in die Sprachwissenschaft und Geschichte des Niederländischen ein. Zehn Kapitel bieten eine Übersicht über die wichtigsten Teilgebiete der niederländischen Sprachwissenschaft, unter anderem Morphologie, Syntax, Semantik und Pragmatik. Die Autor:innen, die aus den Niederlanden, Belgien und Deutschland stammen, thematisieren dabei die nahe Verwandtschaft zwischen der deutschen und niederländischen Sprache sowie die Unterschiede zwischen den verschiedenen Varietäten des Niederländischen. Die Einführung ist für die Verwendung im universitären Unterricht durch Lehrende und Studierende - auch mit nur geringen Niederländischkenntnissen - gleichermaßen geeignet. Übungen und kleinere Arbeitsaufträge jeweils am Kapitelende regen die Studierenden zur weiteren Beschäftigung mit den Themen an. Zahlreiche Beispiele und graphische Darstellungen sorgen für eine anschauliche und ansprechende Vermittlung der Inhalte. Die zweite Auflage wurde gründlich überarbeitet und aktualisiert.

Prof. Dr. Ute K. Boonen lehrt Niederländische Sprachwissenschaft an der Universität Duisburg-Essen. Ingeborg Harmes, M.A., lehrt Niederländische Sprache und Kultur am Institut für Niederländische Philologie der Westfälischen Wilhelms-Universität Münster. Dr. Roland de Bonth ist Sprachwissenschaftler am Instituut voor de Nederlandse Taal (INT), Leiden. Dr. Ronny Boogaart lehrt Niederländische Sprachwissenschaft an der Universiteit Leiden. Dr. Truus Kruyt arbeitete als Lexikographin am Instituut voor Nederlandse lexicologie (INL), Leiden, und leitete dort die Abteilung Taal(data)bank. Dr. Michaela Poß (Menken) lehrte Sprachwissenschaft am Institut für England- und Amerikastudien der Universität Frankfurt am Main; sie leitet eine Agentur für datenbasierte Strategieplanung. Prof. Dr. Gunther de Vogelaer lehrt Niederländische Sprachwissenschaft an der Westfälischen Wilhelms-Universität Münster.

1.1Die Verbreitung des Niederländischen


Spuren der niederländischen Sprache findet man weltweit. Die vielen Handels- und Kulturkontakte innerhalb und außerhalb Europas haben dazu geführt, dass wir bis heute noch sprachliche Einflüsse in verschiedenen Regionen der Welt finden. Dabei handelt es sich hauptsächlich um niederländische Wörter, die in anderen Sprachen übernommen wurden. Viele dieser Wörter beziehen sich auf das alltägliche Leben, die Seeschifffahrt, den amtlichen Bereich und den Handel. Beispiele für solche Wörter sindbīru (bier) im Japanischen,brote (brood) im brasilianischen Portugiesisch,smear-case (smeerkaas) im amerikanischen Englisch,mápka (map) undkanál (kanaal) im Russischen,gávan (haven) undkontorá (kantoor ‚Büro‘) im Polnischen,kasir (kassier) im Javanischen odernotāris (notaris) undkakkussi-ya (kakhuis) im Singalesischen (Sri Lanka). In der Stadt New York erinnern bestimmte Ortsnamen noch an die niederländische Anwesenheit im 17. Jahrhundert:Broadway (Breede Weg),Brooklyn (Breukelen),Harlem (Haarlem) oderConey Island (konijneneiland ‚Kanincheninsel‘).

Derzeit ist Niederländisch die offizielle Amtssprache in den Niederlanden, Belgien, auf den Karibikinseln Aruba, Curaçao, Sint Maarten, Bonaire, Sint Eustatius und Saba sowie in Suriname. In den folgenden Kapiteln wird die Position des Niederländischen in den jeweiligen Gebieten vorgestellt. Anschließend gehen wir noch kurz auf die niederländische Sprache in der ehemaligen Kolonie Niederländisch-Indien, heute Indonesien, und die Tochtersprache Afrikaans ein.

1.1.1Niederlande


Niederländisch ist die offizielle Amtssprache für die etwa 17,5 Mio. Einwohner:innen der Niederlande. Außerdem hat seit 1995 auchFriesisch (Fries) den Status einer offiziellen Sprache, allerdings nur in der Provinz Friesland. Friesisch wurde 1995 gemäß derEuropäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen alsRegionalsprache (streektaal) anerkannt. Es gibt etwa 350.000 Sprecher:innen des Friesischen. Außer im familiären Umfeld wird Friesisch in bestimmten Bereichen wie in der Schule, der Verwaltung und der Rechtsprechung verwendet (s. Textbeispiel). Weder die niederländische noch die friesische Sprache sind übrigens in der Verfassung festgelegt.

Sinds 1 januari 2014 hebben Friezen het recht om in Nederlandse rechtszalen Fries te praten, de tweede rijkstaal van Nederland. Dat is wettelijk bepaald in de Wet gebruik Friese taal.

“Je had ooit een boer, ergens uit het noorden van Friesland. Hij had zijn hele leven alleen maar Fries gesproken. En na de lagere school had hij geen opleiding me