«Präzise, doch ungenau» - Tradurre il saggio Un approccio olistico al poetischer Essay di Durs Grünbein
:
Silvia Ruzzenenti
:
«Präzise, doch ungenau» - Tradurre il saggio Un approccio olistico al poetischer Essay di Durs Grünbein
:
Frank& Timme
:
9783732999637
:
TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
:
1
:
CHF 53,70
:
:
Sprach- und Literaturwissenschaft
:
Italian
:
406
:
Wasserzeichen
:
PC/MAC/eReader/Tablet
:
PDF
Quali problemi comporta la traduzione dei saggi? 'Il più mutevole e inafferrabile dei generi' - un topos, questo, nelle riflessioni sul saggio -, 'forma di confine' ubiqua capace di osmosi impensate, luogo d'incrocio fra saperi molteplici, è rimasto fino ad ora ai margini della scienza della traduzione. La mancanza di una congrua verifica dei risultati evinti dalla 'Essayforschung' teorico-letteraria è andata di pari passo con una più generale rinuncia alle risorse offerte dalla sinergia tra le discipline filologicoletterarie, linguistiche e cognitive. È su questo fronte che si impegna invece la presente ricerca, consapevole dell'esigenza di un accerchiamento pluriprospettico dell'oggetto 'saggio'. A tale fine viene proposto un modello descrittivo olistico, programmaticamente multidisciplinare e processuale, testandone la validità in un caso di studio singolarmente affascinante e complesso, individuate dal 'poetischer Essay' di Durs Grünbein, poeta e saggista contemporaneo fra Germania e Italia.
Silvia Ruzzenenti ha conseguito nel 2012 il titolo di Dottore di Ricerca all'Università di Bologna (Scienza della Traduzione) e alla Humboldt-Universität zu Berlin (Translationswissenschaft). Svolge attività didattica e di ricerca presso entrambe le Università. È traduttrice letteraria, in particolare di saggistica contemporanea. Ambiti di ricerca: Durs Grünbein, il saggio di area tedesca, storia della traduzione (Wilamowitz), riviste e mediatori culturali nel Settecento. Ha pubblicato, fra l'altro, su «Euphorion», «Zeitschrift für Germanistik» e per i tipi de Il Mulino.
Indice
8
Sigle adottate per le opere di Durs Grünbein
13
Gettare ponti/Brücken schlagen
14
Introduzione
26
I. Saggio e traduzione: un genere di confine e i confini delle teorie
29
II. Tradurre il saggio: una prospettiva olistica 'ad hoc'
151
III. Tradurre il 'poetischer Essay' di Durs Grünbein
253
IV. Conclusioni
337
V. Die Übersetzung des 'Essays' – Eine holistische Annäherung an Durs Grünbeins 'poetischen Essay'. Zusammenfassung
346
Bibliografia
364