Dieses 2006 in erster Auflage erschienene Arbeitsheft hebt sich von anderen Einführungen in dieÜbersetzungs- bzw. Translationswissenschaft in folgenden Punkten ab: Es ist sprachbezogen (Französisch, Italienisch, Spanisch, z.T. im Kontrast zum Deutschen), und es beschränkt sich auf ausgewählte Grundlagen (Geschichte derÜbersetzungstheorie und -praxis; Grundfragen derÜbersetzungs- und Dolmetschwissenschaft; sprachenpaarbezogeneÜber etzungswissenschaft). F #252;r die vorliegende zweite Auflage, wurden– neben zahlreichen bibliographischen Aktualisierungen– mehrere Erweiterungen vorgenommen: So wurden u.a. eigene Teilkapitel zur Translationsethik, zur korpusbasierten Translationswissenschaft und zur Rhetorik und Stilistik aufgenommen. Alle Kapitel enthalten bibliographische Hinweise und Arbeitsaufgaben. Das Arbeitsheft richtet sich an BA- und MA-Studierende in Studiengängen zumÜbersetzen und Dolmetschen sowie an interessierte Romanistinnen und Romanisten.
Michael Schreiber, Mainz University, Germany. |