: Catherine Raisin
: Reise Know-How Kauderwelsch Allemand - mot à mot (Deutsch als Fremdsprache, französische Ausgabe): Kauderwelsch-Sprachführer Band 121
: Reise Know-How Verlag Peter Rump
: 9783831744268
: Kauderwelsch
: 3
: CHF 7.80
:
: Europa
: French
: 192
: Wasserzeichen/DRM
: PC/MAC/eReader/Tablet
: PDF/ePUB
Le tourisme, les affaires, les connaissances ou tout simplement la curiosit!, vous am!neront sans doute à s!journer en Allemagne ou dans un pays germanophone tel que l'Autriche ou la Suisse. Hélas souvent, vien loin sont les souvenirs des leéons d'allemand à l'!cole! Peut-etre même n'avez vous jamais !t! initi!s à cette langue? Voici un petit manuel concu pour vous. Grace à lui, vous pourrez imm!diatement dialoguer sans vous tracasser des règles grammaticales r!barbatrices et compliqu!es. Laissez-vous guider tout simplement...Bon voyage! ++++ Avec exemples de prononciation à écouter sur votre smartphone! Die Sprachführer der Kauderwelsch-Reihe orientieren sich am typischen Reisealltag und vermitteln auf anregende Weise das nötige Rüstzeug, um ohne lästige Büffelei möglichst schnell mit dem Sprechen beginnen zu können, wenn auch vielleicht nicht immer druckreif. Besonders hilfreich ist hierbei die Wort-für-Wort-übersetzung, die es ermöglicht, mit einem Blick die Struktur und 'Denkweise' der jeweiligen Sprache zu durchschauen. Ausstattung: 192 Seiten, Übersichten mit Aussprache und wichtigen Redewendungen, Wörterlisten Französisch-Deutsch und Deutsch-Französisch.

Née en 1962 dans la banlieue lyonnaise, diplômée des Beaux-Arts en 1985, Catherine Raisin décide alors d'exercer sa profession en qualité d'illustratrice, en Allemagne (Bielefeld) où elle séjournera sept ans. Parallèlement, elle côtoie diverses formations de musique synthétique et travaille en studio en tant que compositeur. De retour en France, elle s'installe à Lyon ou elle continue d'exercer sa profession initiale en free-lance.

Prononciation et accentuation


La prononciation des 26 lettres de l’alphabet allemand diffère souvent de la langue française. Aussi, vous trouverez dans ce livre un système de phonétique simplifié qui vous aidera à bien prononcer ces mots. Il ne vous est pas nécessaire de connaître le système phonétique classique.

On ne prononce pas de liaison entre les mots en allemand.

Lesä, ö etü n’existent pas en français. En allemand, ces trémas sont appelés« Umlaute ». Non seulement ils détiennent un rôle grammatical important, mais en plus, ils changent radicalement le son de la voyelle. Il est donc important de bien les étudier pour éviter d’être éventuellement incompris si l’on prononce unä comme una, unö comme uno ou unü comme unu.

En allemand il y a des voyelles longues et brèves. C’est important de les prononcer d’une longueur correcte. En allemand chaque lettre sera prononcée telle quelle. Suivez bien notre système phonétique qui vous aide à bientôt parler allemand avec les sons corrects.

Il y a plein de mots issus du français. Les régles de prononciation restent en fait français. Par exemple:Garagegaráje (garage),Cafékafé (café),Chefchêf (chef). C’est aussi le cas pour des mots d’origine italienne. Par exemple:Cellotchêlô (violoncelle),Pizza(pitsa) (pizza). De temps en temps on les prononce avec un accent allemand assez fort et change le mot un peu pour suivre la grammaire allemande. Par exemple:Journalistjournalist (journaliste,m),Journalistinjournalistin (journaliste,f).

Les voyelles longues

D’abord quelques règles : Dans le mot allemand une voyelle est prononcée de manière longue devant une seule consonne. Par exemple:sagenzáguen (dire). Notez que les voyelles doublées ou suivies d’unh sont toujours prononcées de manière longue. Par exemple:leerenléren (vider),nah (près). Pour signaler les voyelles longues nous avons placé un accent aigu sur lee, a etu dans notre système phonétique.

Tous les diphtongues sont des voyelles longues:ai, ay, au, äu, ei, eu, ie. Par exemple:Beinbaïn (jambe),geradeausgueradeaôs (tout droit). Quand la dernière lettre est une voyelle, prononcée de manière longue. Par exemple:Radiorádiô (radio),Autoaôtô.

aplus longue « a » comme dansattention ouambassade
ásagen (dire)záguen
ai, ei« aï » comme danshr
Maimaï (mai),Beinbaïn (jambe)
au« ao » comme dansNaomi
Pausepaôze (pause)
e« é » comme dansmélange
éTelefontélefôn (téléphone)
äu, eu« oï » comme dansLc
beugenboïguen (courber),Bäumeboïme (arbres)
i, ie« i » comme dansprix ouMarie, mais plus longue
ieIdeeiedé (idée),Bierbier (bière)
o« ô » comme danshôtel
ôMonatmônat (mois)
ö« eu »comme dansun peu
Flötefleúte (flute)
u« ou » comme dansclou, mais plus longue
Uhroúr (heure)
ü, y« u » comme danspur
úFüßefúse (pieds),Lyriklúrik (lyrique)

Les voyelles brèves

Quand les voyelles ne sont pas soulignées dans notre système phonétique, on les prononce de manière brève. Quelques règles :

Une voyelle est prononcée de manière brève devant au moins deux consonnes (identiques ou pas). Par exemple :Eckeêke (coin),Kassekase (caisse),Bankbangk (banque),rechtsrêch’ts (à droite). Exceptions:erstérst (premier),Mondmônt (lune),werdenvérden (devenir),stetschtéts (toujours),Montagmônták (lundi),Obstôpst (fruit),Arztártst (médecin),nachnárh (après),hochhôrh (haut).

Les touts petits mots unisyllabiques sont aussi prononcés de manière brève. Par exemple:inin, imim (dans, en, à ...),abap (depuis, dès, de, à partir de ...).

a« a » comme dansparler, voyez la règle précédente
alachenlarhen (rire)
ä« ê » comme dansêtre ou bien « ai » comme dansfaire
êMännermêner (hommes),Mädchenmêtch’en (fille)
e« ê » comme dansêtre
êBettbêt (lit),
« e » presque inaudible comme danschambre
e(seulement dans les syllabes non accentuées)
fallenfalen (tomber)
iun « i » un peu « impur », à tendance au « e »
ibittebite (s’il vous plaît)
o« o » comme danscomme
oGottgot (Dieu)
ö« eu » comme dansleur, mais moins longue
euöffneneufnen (ouvrir)
u« ou » comme dansloup
ouMuttermouter (mère)
üun son entre « e » enchambre et « u » comme dans...