: William Shakespeare
: Dieter Hamblock
: Othello [Fremdsprachentexte] - Mittelhochdeutscher Text mit deutschen Worterklärungen - Shakespeare, William - Originalversion; Erläuterungen; Literaturhinweise - 19882
: Reclam Verlag
: 9783159604213
: Reclams Universal-Bibliothek
: 1
: CHF 4.80
:
: Englisch
: English
: 191
: Wasserzeichen
: PC/MAC/eReader/Tablet
: ePUB
Englische Literatur in Reclams Roter Reihe: das ist der englische Originaltext - mit Worterklärungen am Fuß jeder Seite, Nachwort und Literaturhinweisen. Seit seiner Uraufführung 1604 gehört »Othello« zu den beliebtesten Stücken Shakespeares. Wir heute allerdings sehen darin Bezüge, die Shakespeares Zeitgenossen aufgrund ihres völlig anderen Weltbildes entgingen. Dabei geht es um die Spannungen zwischen der militärischen Männerwelt und der Welt des zivilen Lebens, um die Auseinandersetzung mit dem Fremden, dem Andersartigen, und es geht um das Verhältnis der Geschlechter, um Möglichkeiten und Grenzen weiblicher Selbstbestimmung. Englische Lektüre: Niveau B2 (GER)

William Shakespeare (23.4.1564 in Stratford - 23.4.1616 in Stratford) gehört neben Christopher Marlowe und Ben Jonson zu den maßgeblichen Protagonisten des Elisabethanischen Theaters. Der Sohn eines Handschuhherstellers besucht eine Lateinschule und beginnt mit seiner Mitgliedschaft bei den Lord Chamberlain's Men (später King's Men) seine Karriere als Schriftsteller, Lyriker und Schauspieler. Ab 1599 ist Shakespeare Teilhaber des Globe Theaters in London. 1612 zieht er zurück in seine Heimatstadt Stratford, wo er seinen Lebensabend verbringt. Neben 154 Sonetten und Versdichtungen werden ihm 38 Dramen zugeschrieben, die er in einem Zeitraum von 21 Jahren zu Papier bringt. Bekannt sind Geschichtsdramen, wie etwa 'Julius Cäsar' ('Julius Caesar'), 'Heinrich V.' ('King Henry V') oder 'Richard III'. Daneben stehen Komödien wie 'Ein Sommernachtstraum' ('A Midsummer Night's Dream') oder 'Viel Lärm um nichts' ('Much ado about nothing') oder Tragödien, wie 'Macbeth', 'Othello', 'Hamlet' und 'König Lear' ('King Lear'). In 'Romeo und Julia' ('Romeo and Juliet') schuf Shakespeare eines der populärsten Liebespaare der Theatergeschichte.

Act III

Scene 1

Before the Castle.

Enter Cassio, with Musicians and the Clown.

CASSIO. Masters, play here, I will content your pains,

    Something that’s brief, and bid“Good morrow, general.”

(They play.)

CLOWN. Why, masters, ha’ your instruments been atNaples, that they speak i’ the nose thus?

FIRST MUSICIAN. How, sir, how?[5]

CLOWN. Are these, I pray, call’dwind-instruments?

FIRST MUSICIAN. Ay marry are they, sir.

CLOWN. O, thereby hangs a tail.

FIRST MUSICIAN. Whereby hangs a tale, sir?

CLOWN. Marry, sir, by many a wind-instrument that I[10] know. But, masters, here’s money for you, and the general so likes your music, that he desires you, of all loves, to make no more noise with it.

FIRST MUSICIAN. Well sir, we will not.

CLOWN. If you have any music that may not be heard,[15] to’t again, but, as they say, to hear music, the general does not greatly care.

FIRST MUSICIAN. We ha’ none such, sir.

CLOWN. Then put your pipes in your bag, for I’ll away; go, vanish away![20]

(Exeunt Musicians.)

CASSIO. Dost thou hear my honest friend?

CLOWN. No, I hear not your honest friend, I hear you.

CASSIO. Prithee keep up thyquillets, there’s a poor piece of gold for thee: if the gentlewoman that attends the general’s wife bestirring, tell her there’s[25] one Cassio entreats her a little favour of speech ... wilt thou do this?

CLOWN. She is stirring, sir, if she will stir hither, I shall seem tonotify unto her.

(Enter Iago.)

CASSIO. Do, good my friend.

(Exit Clown.)

     In happy time, Iago.[30]

IAGO. You ha’ not been a-bed, then?

CASSIO. Why no, the day had broke before we parted:

    I ha’made bold, Iago,

    To send in to your wife, ... my suit to her

    Is, that she will to virtuous Desdemona[35]

    Procure me someaccess.

IAGO. I’ll send her to you presently,

    And I’lldevise a mean to draw the Moor

    Out of the way, that yourconverse and business

    May be more free.

CASSIO. I humbly thank you for it.(Exit Iago.) I never knew[40]

    A Florentine more kind and honest.

(Enter Emilia.)

EMILIA. Good morrow, good lieutenant; I am sorry

    For your displeasure, but all will soon be well,

    The general and his wife are talking of it,

    And she speaks for youstoutly: the Moor replies,[45]

    That he you hurt is of great fame in Cyprus,

    And greataffinity, and that inwholesome wisdom

    He might not but refuse you; but he protests he loves you,

    And needs no other suitor but his likings

    To take the safest occasion by the front,[50]

    To bring you in again.

CASS